2011年05月16日

「泣けた...」 Bump of Chicken 「K」の動画を見た海外の反応


Bump of Chicken - [K]

再生回数:207,679 高評価:1,075人 低評価:24人 コメント:428

カナダ
マジ泣きそう

南極
だいぶ前に友達がこれについていってたことを思い出した。
当時、ネットが繋がってなくてこの曲を知る術がなかった...
これはすばらしかったと言った彼は正しかった...XD

アメリカ合衆国
泣きたい、でも耐える!

オーストラリア
この曲をしばらく聴いてこの曲について考えると、涙をこらえようとするけど出来ない。

オーストリア共和国
くそっ 泣けた...T.T

   <ノルウェー王国
   くそっ 号泣中 TT.TT

スウェーデン王国> (2)
曲を聴いて泣いた最初の曲

アメリカ合衆国> (8)
以前、いつ歌で泣いたか思い出すことも出来ない。
でもこれは涙をとめることができない。
かわいそうな黒猫。
そして最初から最後まで素晴らしいメタファー。

不明 地獄> (3)
背筋がぞくっとした

ニュージーランド> (9)
心の準備が出来てない・・・出来てなぃ

台湾
聖なる騎士!!!

フィンランド共和国
もし私がそこにいたら、私も絵描きのように猫を飼っただろう :)
あの猫が死んだのは悲しい :'(

アメリカ合衆国> (7)
これは本当にいい曲。
しかしこの動画での翻訳はミスがある。
最後は
"The lover who read the letter buried the motionless cat in the garden... under one letter"
こうなってるけど、
実際は
"The lover who read the letter buried the motionless cat in the garden... adding one letter to its name"
彼女は猫の名前に1文字加えた=Holy (K)night
確かにUPはグッジョブ。けどHoly (K)nightの誤訳で台無しにしたのはいただけない。

日本 ワンダーランド
私は黒猫が大好き..なぜ人々は彼らに石を投げるの?
彼らは意地悪すぎる...
これは本当に悲しい。 泣きたいよ..

アメリカ合衆国> (5)
22人は石を投げるやつだな

アルゼンチン共和国
これはとても悲しい...それでもこれを観れて良かった ;____;

不明> (11)
泣いちゃダメだ、泣いちゃダメだ、泣いちゃ---"どこまでも走るよ"
--FUUUUUUUUUU ;_____;

カナダ> (15)
男泣き:あの猫は本当の友人だった。
手紙には"この猫をよろしく"とも書いてあっただろう。
Fuck.

オーストラリア
no... :(
NO!

不明
他の動画のほうがいい翻訳してる...

アメリカ合衆国> (81)
"Maybe I was born for what I must do today! I'LL RUN AS FAR AS I HAVE TO!"
(この日のタメに生まれてきたんだろう どこまでも走るよ :歌詞)
この猫は超カッコいい。男泣き

スウェーデン王国> (7)
"..she buried her holy [K]night."
(buried:埋めた)

アメリカ合衆国> (8)
うーむ、この歌は世界で一番悲しい歌だ。

不明> (4)
何度この曲を聞いたか分からない。
心の底からまだ泣いている。
歌手の声、違う言語とかどうとか関係なくこの曲は本当に胸を打つ。

アメリカ合衆国> (90)
I musn't lose! I'm HOLY NIGHT! (負けるか!俺はホーリーナイト :歌詞)
;_;

不明
とても悲しいです!貧しい聖ナイト !偉大なアニメーションも
So sad! Poor Holy Night! Great animation too
(原文ママ)

不明
言葉で表現できない ;_;

アメリカ合衆国
3:28には背筋がゾクゾクした

アメリカ合衆国> (3)
どんな動物にでも石を投げるようなやつは殺してやりたい!!! T.T

アメリカ合衆国
Wow これはアメージングソング。

アメリカ合衆国> (20)
わぁ、字幕。
特に私の大好きな曲でこれは予期していなかった。

   <不明> (16)
   素晴らしい。悲しい曲だと思ってなかったけど素晴らしい!





この動画の人気が最も高いユーザー層:
性別 年齢
女性 13-17
男性 18-24
男性 25-34

この動画の人気が最も高い地域:
日本
アメリカ
カナダ
ロシア
オーストラリア




全体のコメントの1/4ぐらいしか見てませんがそのコメントの多くが「泣いた」「悲しい」というものでした。

外国の人は(日本人も?)
"I musn't lose! I'm HOLY NIGHT!"(負けるか!俺はホーリーナイト)
の部分には何かぐっと来るものがあるみたいですね。
取り上げたコメント以外でもこの部分で泣いたというコメントがいくつかありました。

自分はタイトルの「K」を使って最後に「night」を「Knight」にしたと分かったときにぞくっと来たんですが。

まぁ翻訳が悪いと書いてる人もいて、最後は英語だとグっと来る表現ではなかったのかもしれないですね。


この曲を動画にしたものは沢山あります。
いくつか掲載。
最後のはうまくやった?w

BUMP OF CHICKEN 【K】



BUMP OF CHICKEN 「K」



Bump of Chicken (K) Soren (with English subs)



K(字幕再編集版)



【FF14動画】 黒猫物語 - K - [BUMP OF CHICKEN]


続きを読む(単語帳)
posted by こずみっく at 00:13| Comment(81) | TrackBack(0) | 音楽 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。