2012年02月18日

実際の歌詞とは違う字幕のCMを見た海外の反応


Funny Japanese Chip Commercial with Translation

再生回数:241,451 高評価:565人 低評価:27人 コメント:659


不明
OMG あの犬を夢で見るだろう。
サンキュー JAPAN

オーストラリア> (2)
毎日このコマーシャルを見るために日本に行きたい

南極
翻訳でさらに奇妙になった

イギリス
0:17 日本の求愛ダンス?

イギリス
0:16 ある種のセクシーダンスか何かか?

アメリカ合衆国
文化に興味があり日本に行きたいけど日本はとっても変わっている。
ただそこにいるだけで悩まされるかも。

不明
このチップスがほしい

アメリカ合衆国
意味を期待してもしょうがない。ただのコマーシャルなんだから。

アメリカ合衆国
だれかこれをレイ・ウィリアム・ジョンソンに推薦する必要がある。
俺のPCでは動画をUPできないんだ。

アイルランド
もし0:12のイヌを見たら俺は逃げる!!!

オーストラリア
これが大好きだ!!!!!!!!!!!!!!!!!!

アメリカ合衆国
wtf?!(これは一体なんだ?!)

アメリカ合衆国> (9)
本当の訳:
ヘイ 少年 ヘイ 少年 ヘイ 少年 俺と一緒に来い!
俺はショタのチューバッカ お前を見るのが好きだ
ヘイ 少年 ヘイ 少年 ヘイ 少年 俺と一緒に来い!
*変な音*
ヘイ 少年 ヘイ 少年 ヘイ 少年 俺と一緒に来い!
ショタイヌは今ハッピー
彼は少年を手に入れたから!

カナダ
これは翻訳ではない

アメリカ合衆国
あのチューバッカドッグが子供のほうに向かって歩いたときと
逆立ちみたいなので歩いたときオシッコをちょっとちびった / ペド ダンス! 爆笑!!!

アメリカ合衆国
まだ混乱中 T-T

オランダ王国> (3)
0___0
WHAT THE? FUCK(なんだこれ)

アメリカ合衆国
より奇妙なバージョンがあるのを知らなかった

コスタリカ共和国> (3)
チップスよりも...あのイヌが欲しい!

アメリカ合衆国
...怖い

ノルウェー王国
日本の触手物のポルノは奇妙だと思った...

不明> (4)
これを見る準備が出来てなかったわ

カナダ> (90)
youtubeはwtfボタンを作るべきだ

====================================================
以降、translation、subという単語があるコメントを拾ってみました。
====================================================

アメリカ合衆国> (3)
俺は翻訳で意味が分かると思ったが・・・どうやらそうではないらしい。

米国バージン諸島
これが本当の翻訳だと思った...

   <アメリカ合衆国
   lol そうだな。 とても奇妙で結局意味が分からない lol

イギリス> (3)
翻訳でより意味が分かると思った。俺が間違っていた。

アメリカ合衆国
翻訳ありがとう

カナダ
字幕ありがとう、とてもよくやった。
けどそれでも何がおこなわれているか分からない

ポーランド共和国> (2)
翻訳でこのCMが理解できる。ほとんど分かったよ。

アメリカ合衆国
少年が"What the fuck is going on with this dog!"と尋ねるまで
本当の翻訳だと思った lol

(訳注:0:20の字幕 この犬は一体どうなってるの?(何があったの?) ・・・でいいのかな?)

スリランカ
偽の翻訳

オーストラリア
これに翻訳があってうれしい

カナダ
翻訳があってさえ、メチャクチャに等しい

ノルウェー王国
yeaaaaah
この翻訳は正しくない

チリ共和国
とても悪い翻訳!

アメリカ合衆国
これは本当の翻訳ではない

   <不明
   へえー、どうやって気付いたの?

   <アメリカ合衆国
   俺は7年間日本語を習っている

オーストラリア
この翻訳が好きだけど俺の日本人の友達はこれはただBBQチキンかビーフか何かを
何度も何度も繰り返してるだけだっていうんだ。

不明
間違った翻訳
けどおもしろい :)

ジャージー島> (103)
翻訳があってもまったく意味分からん




この動画の人気が最も高いユーザー層:
性別 年齢
女性 13-17
男性 13-17
男性 18-24

この動画の人気が最も高い地域:
アメリカ
オーストラリア
カナダ
ノルウェー
チリ
イギリス
スウェーデン




wtf(what the fuck:何だこれ のような感じで訳されることが多い)
というコメントが多かったです。

翻訳されている英語は歌詞の訳ではなく、
CM中の状況を表してたりするものですが、
歌詞の訳だと勘違いしてる人も多少確認できました。
英語の翻訳があっても意味が分からないという人も結構いました。

個人的にはCMの意味そのものよりあの犬が怖いってのが第一印象でしたw

続きを読む(単語帳)
posted by こずみっく at 00:50| Comment(18) | TrackBack(0) | 一般 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がない ブログに表示されております。