Heidi - Opening (multilanguage)
再生回数:176,014 高評価:235人 低評価:8人
<アメリカ合衆国>
スペイン語版はいいね haha
<アメリカ合衆国>
分からないことがあるんだけど、
これはシャーリー・テンプル主演の映画を基にしているのか
それとも、ほかの何かをもとにしているのか?
ほんとに偶然この動画に出くわしたんだけど、混乱してるよ。
Shirley Temple - Heidi Trailer
<エジプト>
あの頃に戻れたらなぁ
<オランダ王国>
ドイツでこのアニメを見て育ったわ。
ドイツ版のテーマソングが大好き。
<メキシコ>
LOOOOL!!!!アラビア語版...XD hahahahahaha....
<スウェーデン王国>
イタリア語版がベスト!
<サウジアラビア王国>
puhhahahhahahahahahah ,これはおもしろい。
アラビア語版は知らないけどこれは違う・・・
私たちはいつもストレンジャーなんだよ。
私の大好きなアニメなんだけどね。
<クウェート国>
台湾版はいらっとするしアラビア語版は最悪。
<スペイン>
日本版が一番!*_*
けどドイツ語版のオープニングも好き。美しく聞こえるわ^^
アラビア語版 lol...
<ポーランド共和国>
オーマイガッ アラビア語版はマッチして無いね。ひどい!
<アルゼンチン共和国>
ドーーーイツ!とっても面白くて子供たちにはナイス:3
アラビア語版=なにこれ??
<ドイツ> (3)
ドイツ語版が絶対的にベスト:D 声優がベストetc.
<メキシコ>
スペイン語版がベスト!!!!!!!!
<ギリシャ>
ドイツ語版がベスト!!
オーストリアアルプスの女の子はとっても自然!!
<ギリシャ Fedralicious1> (20)
LOOOOOOOOOOOOOOOL!!!!!!!!!!!!
アラビア語版のオープニングはベリーダンスソングのように聞こえる!!!
かわいそうなハイジ...
<ギリシャ MissElizabeth1488>
hahahahah!!! 君は正しい!
<不明>
日本版/ポルトガル語版/スペイン語版が音楽的にベスト。
しかしドイツ語版の歌いかたは本当にいいね。
アラビアはとても・・・アラビアだ。
<ドイツ>
歌がヨーデルのところに来たとき、どれもドイツ語(ドイツ語を話す国々)版には勝てないわ。=d
けどスペイン語版の詩も好き <3
<スペイン>
スペイン語版があるけど、私たちはスペインでいつも日本語版を聞いていたわ。
<アメリカ合衆国>
フランス語版がベストね
<アメリカ合衆国> (12)
日本語版とドイツ語版がベスト
<インド>
ハイ このアニメが好きなんだけど英語版を見つけること出来ないの。
誰か教えて。
<カナダ>
これはとても古いアニメ...
あの頃アニメを吹き替えたアラビアの会社はビジネスを始めたばかりだった。
彼らはアルプスのイメージを掴むことができなかった...
で彼らはサハラのイメージを使った。
<クウェート国>
私はアラビア語版が大好き!ドラムはwicked(いたずら・わんぱく/素晴らしい)だわ!
UP主はフルバージョンをUPするべきよ。
最初のオープニングはすごくいいわ!
<アメリカ合衆国>
UPしてくれて本当にありがとう。
誰かに対して悪気があるわけじゃないし、
時々文化に合わせてアニメを順応させるのは必要だと理解してるけど
歌の趣旨をオリジナルと比べてほとんど変えてしまうのは正しくないわ。
オリジナルに敬意を表してオリジナルの仕事(歌も含む)に出来るだけ近くすべきよ。
<不明>
なんでオランダ語版は2つあるの?:D
<ドイツ>
1つがひどいからだよ... :D
<スウェーデン王国> (4)
ドイツ版がベスト(from トルコ人)
<イタリア共和国> (2)
イタリア語版最高!!!
<プエルトリコ> (6)
ドイツ語版、日本語版、スペイン語版がベスト。
<大韓民国>
私の親はこのアニメで育ったの:3
両親は私をハイジ好きにさせたよ。
<不明>
異なった国の言葉で歌うのはとても面白いね
<不明> (5)
日本のオープニングはパーフェクト
イタリア語版もいいね
アラビア語版と台湾版はとってもユニーク
<ドイツ> (3)
Wow! 日本語版のヨーデルはとってもいいね!
<メキシコ>
新しく吹き替えられたスペイン語版を使うのは良くないわ。
なぜなら主にヨーデルのパートで古いバージョンより悪いからね。
<イタリア共和国>
台湾版は可愛いと思う XD
<ドイツ> (10)
日本語版とドイツ語版がベスト
<サウジアラビア王国>
アラビア語版は好きですか?
いつもどおり全てにコメントは見てませんが、
アラビア語版についてのコメントがとても多かったです。
好きだって言う人もいましたけどほとんどが「なんだこれ/ひどい」といった感じでした。
ドイツ版がいいって言う人が多かったです。
「アルプスの少女ハイジ」の原作は小説「ハイジ」で
原作者はヨハンナ・ジュピリというスイス人の作家さんだそうです。
おまけ。
実はこれ↓を見て今回ハイジをネタに選びました。
正直この動画を自然な形で登場させる為に選んだようなものです。
だって大爆笑したんだもん。
Heidi speaks Osaka-ben
based off of〜
フロントガラスの雨がえる: based off of 〜
=based on 〜
Is this based off of the film starring Shirley Temple
stumble
4 偶然(…を)見つける, (…に)出くわす((across ...));偶然(…に)はいる((in, into ...))
I stumbled on this purely by accident
wicked
3 ((略式))いたずら[わんぱく]な
6 ((話))すばらしい, すぐれた.
Those drums are wicked!
out of respect for…
…に対する敬意から, …に敬意を表して.
これはただの汚い言葉だよ
もってきれいな大阪言葉でやればすごく良くなる。
原曲とは違っても流石ドイツは歪みないな。
ドイツ語圏にこそ合うアニメだしね。
台湾もなんかすごい変えたなw
このセンスのなさがアニメ後進国の所以か
スペインは他のアニメでも原曲が多いはず
欧州のアニメ一等国はスペインか!?
「児童ポルノの要素が含まれる」ってことで放送を取りやめた国だからな。
いいのか、問題はそこじゃないだろう、と。
さすがにドイツのは一味違うな
どんだけ愛されてたんだよハイジ
日本で製作する際にそんなキリスト教色を抜いたから、イスラム圏でも放送できたんだろうな。
何かやっぱいい感じ。素敵!
大阪弁のは当時かなり不快だったな。
だって完璧に"ネタ"喋りだし、ほとんど風刺じゃん。
最低だわ。
この前、似たような話がもっと前に出版されていると盗作疑惑が報じられていたがw
>>親はこのアニメで育った
韓国ではハイジの時代は日本文化を禁止してただろ
堂々と犯罪を賞賛してるのがすごい
「幾百万の人に愛された古典をもとに」という
テロップがちゃんと入ってるじゃないか。
悩む前によく見ろって。
大阪弁ハイジはテンちゃんだな。
言い回しが女言葉じゃない。
>>親はこのアニメで育った
>韓国ではハイジの時代は日本文化を禁止してただろ
>堂々と犯罪を賞賛してるのがすごい
当時は韓国内では韓国製アニメって思われてたんだよね。
フランダースの犬とかもそうだし、いまだに韓国のアニメって思ってる人もお年寄りにはいるかもね。
でも、民間人は知らなかったわけだし、ホルホルしてるわけでもないんだから
ほっとけば良いよ。
なんか言ってきた時だけ、正論ぶつけてやればいい。
日本は韓国気にしすぎ。(韓国のが気にしてるけどね(笑)
だって意見が平和に満ちているよ。軽い書き込みのジョークにもセンスを感じるし、最高だね。「アラビアはとってもアラビア?」ぷぷっ!!
ttp://www.youtube.com/watch?v=C-UIlQAwptk
http://blog.livedoor.jp/taisaru/
堂々と盗品の自慢話だったんで ついw
>>日本は韓国気にしすぎ
悪いことは注意してあげないと、もっと悪いことをするからだよ。
耳に残っているから日本版が一番しっくりくる
「ハイジが大阪弁を話す」ときいたが、やっぱりテンちゃんだったかw
×じゃりん子チエ
○ジャリテン
しかしドイツの完成度異常w流石だね。
と勝ち誇っていたが・・・
日本語版はスタッフが録音技師をつれてスイスロケ、現地のヨーデルとカウベルを収録したものを使用している。(もちろんホルンも)ちとかっこ悪いぞw
ああ、それで日本語版のヨーデルに感心しているドイツ人がいるのか。
>>親はこのアニメで育った
韓国ではハイジの時代は日本文化を禁止してただろ
堂々と犯罪を賞賛してるのがすごい
---------------------------------------
鎖国してたわけでもあるまいし
こいつあほすぎ
喜劇オープニングか
そういう場合、現地でテキトーなテーマ曲に差し替えられる。
もっとも、権利者から正式に放送ライセンス買わずに放送してる国の場合、著作権?何それ美味しいの?だけど
ちなみに、日本の音楽の海外からの著作権収入は数十年間アニメが上位を独占してる。