ゴジラには詳しくないので
最初、Zillaって単純にハリウッド版のゴジラと思ってたんですが、
ウィキペディアによると
『ゴジラ FINAL WARS』(2004年) ジラ
「ジラ」(en:Zilla) の名称(Godzilla の語頭 God を抜いたネーミング。富山プロデュサーが命名)でハリウッド版ゴジラが出演。
身長:90m、体重:不明[13]、必殺技:ハイジャンプキック。
公式サイトやパンフレットによれば「1997年(DVDのブックレットでは1998年)にニューヨークを襲った怪獣と似ており
共通点もあるが真偽は不明」という設定である。
GODZILLA - Wikipedia
ということなので、動画のタイトルにもあるように、
ゴジラとジラという表現を使っていきます。
パート1・パート2の作品で、今回パート1のコメントを訳しました。
パート1のコメントでもネタばれのコメントもあります。
一応、パート2の動画も貼っておきます。
Godzilla vs Zilla: Part One
再生回数:90,749 高評価:149人 低評価:20人
Godzilla Vs Zilla Part 2 Original audio!!
再生回数:17,145 高評価:38人 低評価:2人
<アメリカ合衆国>
ゴジラ 最高 ジラ 最悪
<不明>
0:31-0:59は映画のトレーラーにできるよ.xP 5/5
<アメリカ合衆国>
教えてくれ。なんでゴジラは一人の男を攻撃してたんだ?lol
ちょっと面白かった。
<アメリカ合衆国>
どこでゴジラとジラのフィギュアをゲットしたんだ?
<イギリス>
最初のうちはジラを勝たすんだろうと想定していたよ。
なぜなら彼はゴジラから街を救っていただろ?
俺も同じようにするだろう:P
けど思うんだよ。たまにはジラを勝たせてもいいんじゃないかって。
みんないっつもジラを負かすけどそれってイラつかない?
言ってる意味分かる?
<アメリカ合衆国>
この動画好きだな
<アメリカ合衆国>
2003年バージョンのゴジラが好きだ。
あいつはかっこいいよ。
<アメリカ合衆国>
6:18にあなたの指が見えたよ。
全体的に、このバトルが本当に好きで、「ゴジラ FINAL WARS」より良かったよ。
Godzilla Final Wars Trailer
<アメリカ合衆国>
5:24 彼らはハグしてる??lol
<アメリカ合衆国>
マイガッ これらのジラのフィギュアの1つを持ってるぞlol
<カナダ>
5:00 ゴジラはちびったんじゃないかな....:P
<アメリカ合衆国>
おもちゃを使った動画をたくさん見てきたけど、それらは良くなかった...
あなたのは今まで見た中でベストだ!
<アメリカ合衆国>
煙にコットンを使ったのはいいね。
<アメリカ合衆国>
ゴジラがジラをやっつけるだろう
<メキシコ>
hoho これはとても面白い!!!素晴らしい!!!lol
<不明>
2:24 爆笑 あのかわいそうなやつはゴジラに何回も踏みつぶされた後、まだ叫んでた。
(訳注:あの声はゴジラの声だと思うんだけど・・・)
<アメリカ合衆国>
lol 動画の最中にゴジラがチェンジした。xD
<フィリピン共和国>
あなたのビデオが大好きだ。あなたは俺のお気に入りの生物を勝たせ、
そしてあのひどいモンスターを殺した!!!
<アメリカ合衆国>
かなりいいけど、ストップモーションを使うべきだった。
<不明>
素晴らしいゴジラのフィギュア!!!そしてナイスな動画
<アメリカ合衆国>
動画を見始めた時、ミニカーとレゴの人物を見て、閉じるを押そうと思ったんだ。
けど、しなくてよかったよ。ものすごく良い仕事をしたな。
<アメリカ合衆国>
これは本当にいいな!
<フィリピン共和国>
5:51と5:53 手を取り合ってロマンチックダンス!!!
hahahaha!!!
<不明>
ジラはゴジラよりカッコよく見えるけどゴジラが結局勝つだろう
<アメリカ合衆国>
俺はこのフィギュアを2つとも持ってる。^.^
<アメリカ合衆国>
ファイアーエフェクトをうまくやったな。
<イギリス>
ジラはいい奴だったの?悪い奴だったの?
<アメリカ合衆国>
お粗末だった。
<アメリカ合衆国>
「ゴジラ×モスラ×メカゴジラ 東京SOS」のゴジラだ。レアだ。
<アメリカ合衆国>
声がいいね
<不明> (3)
ゴジラは邪魔する奴は誰でも殺すことができる
コメントは最近の一部しか見てないですが、
出来についてのコメントは概ね好評でした。
アメリカからのコメントが多かったです。
パート1のインサイト統計情報は得られなかったので
パート2のインサイト統計情報です。
視聴者
この動画の人気が最も高いユーザー層:
性別 年齢
男性 45-54
男性 35-44
男性 13-17
この動画の人気が最も高い地域:
アメリカ
でした。
Do you catch my drift ?
わかりますか?
もともと"drift"自体には「話題が横行する」する意味があり、このフレーズもここから来ているようです。
"Do you understand ?"と同じ使い方です。また、「大筋をつかむ」や「言いたいことは理解できる」という場合には
"I catch drift."となります。
さまざまな表現集
"Did you catch my drift?"とは「私のいっていることは分かりますか?」という訳になりますが、
相手に自分の真意が伝わっているかどうか尋ねるときに使います。
また、 "I caught the drift of the discussion."というと、「議論の大体の内容はつかんだ」という意味になります。
連載:ディルバート 第99回 − @IT情報マネジメント
kick your ass
やっつける/ぶちのめす/たたきのめす
godzilla would kick zillas ass
日本版はなんかメタボ
「だいたいわかった」
ってやつですね