2011年03月10日

「うちの妹をF*ckしていい」英語の勉強の動画を見た外国人の反応


Moetan Corner Teaches You English!

再生回数:190,192 高評価:1,339人 低評価:23人 コメント:734

プエルトリコ
俺の顔:O.O

アイルランド> (2)
今、俺はマジで日本に行きたい。

アメリカ合衆国
0:13 BAHAHAHAHAHAHAHAHA

フィリピン共和国
彼女はフルメタル・ジャケットを観たのか? LOL

カナダ
おいおい!?!

ブルガリア共和国
正直言って、これはまったく予期していなかった....

アメリカ合衆国
何らかのひねくれた隠れた意味がそのフレーズにあると思わざるを得ない。

アメリカ合衆国
AAAAAAH!!!!!!! 何だこれ!!!これはひどい!!

不明
LOL これは一体なんだxD 笑いを止められない

アメリカ合衆国
これはキッズショーかな

   <アメリカ合衆国
   Heh, ノーーー。このショーは絶対18歳以上向けだ。
   しかしこれはファンメイド。彼女達は実際にアニメの中でこれを言っていないよ。

不明> (3)
妹が皮肉でこれを俺に送ってきた。

アメリカ合衆国
オーマイゴッド LOLOLOL! XD wwwwwww

ポーランド共和国
日本に飛んで行きたい!!! ;D

アメリカ合衆国> (14)
0:05 "くそ、日本語読めねぇ."
0:10 "英語字幕がマジ必要だろ."
0:12 "おいおい、なんだこれ?"
0:25 0.e

アメリカ合衆国
"fuck"って日本じゃ罵り言葉じゃないの?


Haha! ベリーキュート! Oh? これは何?

不明
今までで一番のイングリッシュティーチャー

日本
Um..彼女はFUCKって言ったの?!?!
なんだそりゃー?!?!?
LOL

アメリカ合衆国
日本人がいう"F***"は本当にかわいいと思うわ! X3

アメリカ合衆国
このアニメの名前は何?

   <アメリカ合衆国
   もえたん..

アメリカ合衆国
hmmm
...ええと、俺の妹は12だから代わりにあなたの妹とファ○クできる?

不明
彼女が英語を教えてくれたらなぁ :D

アメリカ合衆国
これは面白かった lol

アメリカ合衆国
LOL
I RIKE U COME OVA TO MY HOUS AN FUCK MY SISTA

   <アメリカ合衆国> (4)
   いいね。けどもっとこんな感じじゃない。
   I RIKE YOU. CAHM OVA TO MY HOUSE AND HUCK MY SHISTA. xD

ペルー共和国
英語が上手になったよ
ありがとう ink-sensei XD

スウェーデン王国> (4)
YouTubeでもっともクールな動画

不明
おいおいおい!
彼女はいったい何を言ったんだ!?

不明
w-wha?
このアニメを見なきゃならないわ

ラトビア共和国
Holy shit
こんな先生が必要だ

不明> (3)
小さな子供がこれを見たと想像して、
これがとても可愛かったから彼/彼女は数年後でもまだ覚えてるだろう。
時がたち、彼/彼女は英語クラスを勉強する。
先生が最初に言うことはおそらく:英語が話せますか?
そうすると彼/彼女は答えるでしょう:気に入った。うちに来て妹をf*ckしていい
先生は彼/彼女をクラスから追い出すだろう
:) おしまい <3

アメリカ合衆国
フルメタル・ジャケット? 爆笑




この動画の人気が最も高いユーザー層:
性別 年齢
女性 13-17
男性 18-24
男性 13-17

この動画の人気が最も高い地域:
日本
アメリカ
カナダ
ポーランド
オーストラリア




この動画にはいくつかポイントがあります。
1つ目はこれはファンが作成したファンメイドの動画です。

元はこれです。

Moetan Corner 1 (capitulo 1 sub español)


もとは「アニメの第1話は作画も気合はいってていいよね!」なんですね。


2つ目はこの文章は「フルメタル・ジャケット」というアメリカ映画のセリフの引用です。

この動画の2:12ぐらいです。(腹を殴る前のセリフ)

Full Metal Jacket - 10 Minutes of Boot Camp


ちなみに日本語訳はここにあります。
ハートマン軍曹語録(フルメタルジャケット)- 原文&和訳 - 坂の上の雲

もうひとつこれは推測ですが、おそらくこの動画と画像です。

Pixel Maritan lesson 29


maritan.jpg

この
「I like you. Come over to my house and fuck my sister!」(フルメタル・ジャケットの引用)
をもえたんの勉強コーナーに組み入れたと思われます。
魔法の海兵隊員ぴくせる☆まりたん 公式サイト

もえたんとまりたんのコラボですねw

動画の説明にファンメイドとは書いてありますが、他は書いてないので
少なくともフルメタル・ジャケットのセリフというのを知らないと
「何だ、この文章は?」って感じにはなりますね。




Whoa!
おいおい

cannot help but do
〜せずにはいられない,〜しないわけにはいかない

perverse
1 〈人・言動などが〉つむじ[へそ]曲がりの, ひねくれた;〈人・性格などが〉非を認めない, 強情な
2 〈人・言動などが〉邪悪な, よこしまな;性倒錯の.
3 予期に反する;〈運命・環境・結果などが〉思いどおりにならない.
i cant help but think there is some kind of perverse hidden meaning to that phrase


posted by こずみっく at 23:10| Comment(7) | TrackBack(0) | アニメ・漫画 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
いつものonly in japanはどうした
Posted by at 2011年03月11日 01:37
残念な声優だ・・・
声とかじゃなく英語の発音って意味ね
Posted by at 2011年03月11日 07:13
発音につっこんでる奴はギャグマンガ日和の聖徳太子見て史実と違うって言ってるレベル
Posted by at 2011年03月11日 10:55
ワロタw
Posted by at 2011年03月11日 11:42
随分古いネタやってんなーと思ったらファンメイドの別物なのか?
あっちのネタ速度はこっちじゃ測れないからわかりにくいな

>声とかじゃなく英語の発音って意味ね
深夜アニメに無茶いうなよ…
Posted by at 2011年03月11日 14:00
まりたん懐かしいwひさしぶりに観てみるか
Posted by   at 2011年03月12日 02:04
ぴくせるまりたんは・・・たしかこの「ふぁっく」の発音が在日海兵隊の間でしばらくブームになったらしいぞ
Posted by at 2013年11月14日 08:05
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。