前回、翻訳サイトの比較をしてみた。 から1年経ったので、再び翻訳サイトの比較をして見ました。
検証サイト:
Google 翻訳
Yahoo!翻訳 - テキスト翻訳
英語翻訳 - エキサイト 翻訳
英語翻訳 - Infoseek マルチ翻訳
OCN|翻訳サービス
英語 翻訳 自動翻訳サービス★アルクのアルコムワールド
英語翻訳 - livedoor 翻訳
So-net 翻訳
英語翻訳・WEB英語翻訳・スピード英語翻訳|@nifty翻訳
訳してねっと:[一般用語]:テキスト翻訳
Bing Translator
Free Translation and Professional Translation Services from SDL
無料オンライン翻訳者
English to Japanese Translation
前回は一番下は
English Online Translator and TTS voice: English to Japanese Translation
だったんですが、既存のサイトを借りてるみたいなので今回は辞めて、
新たにbabylonを加えてやって行きます。
去年と今年の訳が違う場合、赤字で表示しています。
(句読点が増えたなどの違いでも赤字にしています)
My mother is a very good cook.(私の母は料理がとても上手です)
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | 私の母はとても料理が上手です。 | 私の母はとても料理が上手です。 |
Yahoo!翻訳 | 母は、非常に良いコックです。 | 母は、非常に良いコックです。 |
Excite翻訳 | 私の母は非常に良いコックです。 | 私の母は非常に良いコックです。 |
楽天マルチ翻訳 | 母は、非常に良いコックです。 | 母は、非常に良いコックです。 |
OCN翻訳サービス | 私の母は非常によいコックです。 | 私の母は非常によいコックです。 |
アルコムワールド | 母は、非常に良いコックです。 | 母は、非常に良いコックです。 |
livedoor翻訳 | 私の母親は非常によいコックです。 | 母は、非常に良いコックです。 |
So-net翻訳 | 母は、非常に良いコックです。 | 母は、非常に良いコックです。 |
@nifty翻訳 | 私の母は料理がとても上手です。 | 私の母は料理がとても上手です。 |
訳してねっと | 私の母は非常に良いコックです。 | 私の母は非常に良いコックです。 |
Bing Translator | 私の母は非常に良い料理です。 | 私の母は、非常に良い料理です。 |
FreeTranslation.com | 私の母は非常に良いコックです。 | 私の母は非常に良いコックです。 |
WorldLingo | 私の母は非常によいコックである。 | 私の母は非常によいコックである。 |
babylon | − | 私の母親は非常に良いコックです。 |
去年、唯一おかしな翻訳だったBing Translatorは今年もダメだったようです。
The old man died last week.(その老人は先週亡くなりました)
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | 老人は先週死亡した。 | 老人は、先週死亡した。 |
Yahoo!翻訳 | 老人は、先週死にました。 | 老人は、先週死にました。 |
Excite翻訳 | 老人は、先週、死にました。 | 老人は先週死にました。 |
楽天マルチ翻訳 | 老人は、先週死にました。 | 老人は、先週死にました。 |
OCN翻訳サービス | 老人は先週死にました。 | 老人は先週死にました。 |
アルコムワールド | 老人は、先週死にました。 | 老人は、先週死にました。 |
livedoor翻訳 | 老人は先週死にました。 | 老人は、先週死にました。 |
So-net翻訳 | 老人は、先週死にました。 | 老人は、先週死にました。 |
@nifty翻訳 | 老人は、先週、死にました。 | 老人は、先週、死にました。 |
訳してねっと | 老人は昨週死にました。 | 老人は昨週死にました。 |
Bing Translator | 老人は先週死亡しました。 | 歳の男性は、先週死亡しました。 |
FreeTranslation.com | 年を取った男性は先週死にました。 | 年を取った男性は先週死にました。 |
WorldLingo | 老人は先週死んだ。 | 老人は先週死んだ。 |
babylon | − | 年をとった男は先週死にました。 |
エーッ!? ( д) ゚ ゚
Bing Translatorは去年はちゃんと訳せてたのに、今年はおかしな訳になりました。
こんなこともあるんですね。
He lay on the grass.(彼は草の上に横たわった)
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | 彼は草の上に横たわっていた。 | 彼は草の上に横たわっていた。 |
Yahoo!翻訳 | 彼が、芝生にありました。 | 彼は、芝生に横になりました。 |
Excite翻訳 | 彼は草の上に横たわりました。 | 彼は草の上に横たわりました。 |
楽天マルチ翻訳 | 彼は、芝生に横になりました。 | 彼は、芝生に横になりました。 |
OCN翻訳サービス | 彼は草に横たわっていました。 | 彼は草に横たわっていました。 |
アルコムワールド | 彼が、芝生にありました。 | 彼が、芝生にありました。 |
livedoor翻訳 | 彼は草の上に横たわりました。 | 彼は、芝生に横になりました。 |
So-net翻訳 | 彼が、芝生にありました。 | 彼は、芝生に横になりました。 |
@nifty翻訳 | 彼は草の上に横たわりました。 | 彼は草の上に横たわりました。 |
訳してねっと | 彼は草で嘘をつきました。 | 彼は草で嘘をつきました。 |
Bing Translator | 彼は、草の上に置きます。 | 彼は芝生の上に横たわっていた。 |
FreeTranslation.com | 彼は草の上に横になりました。 | 彼は草の上に横になりました。 |
WorldLingo | 彼は草に置く。 | 彼は草に置く。 |
babylon | − | 彼は芝生の上に横たわりました。 |
去年ダメだったサイトも今年は結構ちゃんと訳せていました。
Bing Translaterもようやくちゃんと訳せたようです。
Tom and I are good friends.(トムと私は良い友達です)
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | トムと私は良い友人です。 | トムと私は良い友達です。 |
Yahoo!翻訳 | トムと私は、親友です。 | トムと私は、親友です。 |
Excite翻訳 | トムと私は良い友人です。 | トムと私はよい友達です。 |
楽天マルチ翻訳 | トムと私は、親友です。 | トムと私は、親友です。 |
OCN翻訳サービス | トムと私は、善友人です。 | トムと私は、善友人です。 |
アルコムワールド | トムと私は、親友です。 | トムと私は、親友です。 |
livedoor翻訳 | トムと私はよい友達です。 | トムと私は、親友です。 |
So-net翻訳 | トムと私は、親友です。 | トムと私は、親友です。 |
@nifty翻訳 | トムと私は良い友人です。 | トムと私は良い友人です。 |
訳してねっと | トムと私は良い友人です。 | トムと私は良い友人です。 |
Bing Translator | トムと私は良い友達です。 | トム、私は良い友達です。 |
FreeTranslation.com | トムと私は良い友達です。 | トムと私は良い友達です。 |
WorldLingo | トムおよび私はよい友人である。 | トムおよび私はよい友人である。 |
babylon | − | トムと私は良い友人たちです。 |
Bing Translatorは去年の訳の方がいいですね。
CN翻訳サービスおよびWorldLingoも少しおかしいのが直ってません。
babylonの訳も微妙かな。
What happened last night?(昨夜、何があったのですか)
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | 何が昨夜あったの? | 昨夜何が起こったのか? |
Yahoo!翻訳 | 何が、昨晩ありましたか? | 何が、昨晩ありましたか? |
Excite翻訳 | 何が昨夜、起こりましたか? | 何が昨夜起こりましたか。 |
楽天マルチ翻訳 | 何が、昨晩ありましたか? | 何が、昨晩ありましたか? |
OCN翻訳サービス | 昨晩何が起こりましたか? | 昨晩何が起こりましたか? |
アルコムワールド | 何が、昨晩ありましたか? | 何が、昨晩ありましたか? |
livedoor翻訳 | 何が昨夜起こりましたか。 | 何が、昨晩ありましたか? |
So-net翻訳 | 何が、昨晩ありましたか? | 何が、昨晩ありましたか? |
@nifty翻訳 | 何が昨夜、起こりましたか? | 何が昨夜、起こりましたか? |
訳してねっと | 何が昨夜起こりましたか? | 何が昨夜起こりましたか? |
Bing Translator | 昨日の夜の変更点 | 最後の夜起こったか。 |
FreeTranslation.com | 何が昨夜起こりましたか? | 何が昨夜起こりましたか? |
WorldLingo | 何が昨晩起こったか。 | 何が昨晩起こったか。 |
babylon | − | 何が昨夜起きましたか? |
Bing Translatorは去年論外だったんでそれに比べたら良くなってるけど、それでもダメですね。
Write it in pencil. (鉛筆で書きなさい)
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | 鉛筆でそれをお書きください。 | その鉛筆で書いて。 |
Yahoo!翻訳 | 鉛筆にそれを書いてください。 | 鉛筆にそれを書いてください。 |
Excite翻訳 | 鉛筆でそれを書いてください。 | 鉛筆でそれを書いてください。 |
楽天マルチ翻訳 | 鉛筆にそれを書いてください。 | 鉛筆にそれを書いてください。 |
OCN翻訳サービス | 鉛筆においてそれを書いてください。 | 鉛筆においてそれを書いてください。 |
アルコムワールド | 鉛筆にそれを書いてください。 | 鉛筆にそれを書いてください。 |
livedoor翻訳 | 鉛筆でそれを書いてください。 | 鉛筆にそれを書いてください。 |
So-net翻訳 | 鉛筆にそれを書いてください。 | 鉛筆にそれを書いてください。 |
@nifty翻訳 | 鉛筆でそれを書いてください。 | 鉛筆でそれを書いてください。 |
訳してねっと | 鉛筆でそれを書いて下さい。 | 鉛筆でそれを書いて下さい。 |
Bing Translator | それは、鉛筆で書きます。 | それは鉛筆で書きます。 |
FreeTranslation.com | 鉛筆でそれを書いてください。 | 鉛筆でそれを書いてください。 |
WorldLingo | 鉛筆にそれを書きなさい。 | 鉛筆にそれを書きなさい。 |
babylon | − | 鉛筆でそれを書いてください。 |
「鉛筆に」と訳していたところはどこも直ってないようです。
livedoor翻訳はダメになってますね。
This is the book which I bought the day before yesterday.(これは、私が一昨日買った本です。)
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | これは私が一昨日買った本です。 | これは私が一昨日買った本です。 |
Yahoo!翻訳 | これは、私が一昨日買った本です。 | これは、私が一昨日買った本です。 |
Excite翻訳 | これは、私が一昨日買った本です。 | これは私が一昨日を買ってやった本です。 |
楽天マルチ翻訳 | これは、私が一昨日買った本です。 | これは、私が一昨日買った本です。 |
OCN翻訳サービス | これは、私が一昨日を買った本です。 | これは、私が一昨日を買った本です。 |
アルコムワールド | これは、私が一昨日買った本です。 | これは、私が一昨日買った本です。 |
livedoor翻訳 | これは私が一昨日を買ってやった本です。 | これは、私が一昨日買った本です。 |
So-net翻訳 | これは、私が一昨日買った本です。 | これは、私が一昨日買った本です。 |
@nifty翻訳 | これは、私が一昨日買った本です。 | これは、私が一昨日買った本です。 |
訳してねっと | これは私が一昨日買った本です。 | これは私が一昨日買った本です。 |
Bing Translator | これは、一昨日買った本です。 | これは、一昨日買った本です。 |
FreeTranslation.com | これは、私が一昨日買った本です。 | これは、私が一昨日買った本です。 |
WorldLingo | これは私が一昨日買った本である。 | これは私が一昨日買った本である。 |
babylon | − | これは私が一昨日買った本です。 |
livedoor翻訳が良くなったのに対してExcite翻訳が悪くなったようです。
OCN翻訳サービスは去年と同じでダメですね。
How tall you are!(あなたは、なんて背が高いのでしょう!/たけー!)
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | どのように背の高いあなたは! | あなたがどれだけ背の高い! |
Yahoo!翻訳 | あなたは、なんて背が高いでしょう! | あなたは、なんて背が高いでしょう! |
Excite翻訳 | あなたは何と背が高いでしょう! | 何て背が高いのでしょう! |
楽天マルチ翻訳 | あなたは、なんて背が高いでしょう! | あなたは、なんて背が高いでしょう! |
OCN翻訳サービス | なんと背が高いか! | なんと背が高いか! |
アルコムワールド | あなたは、なんて背が高いでしょう! | あなたは、なんて背が高いでしょう! |
livedoor翻訳 | 何て背が高いのでしょう! | あなたは、なんて背が高いでしょう! |
So-net翻訳 | あなたは、なんて背が高いでしょう! | あなたは、なんて背が高いでしょう! |
@nifty翻訳 | あなたはなんて背が高いんでしょう | あなたはなんて背が高いんでしょう |
訳してねっと | あなたはなんて高いのでしょう! | あなたはなんて高いのでしょう! |
Bing Translator | どのように背の高いはあなたです ! | どのように背の高いあなたです ! |
FreeTranslation.com | あなたは何と背が高いか! | あなたは何と背が高いか! |
WorldLingo | 高いいかにあるか! | 高いいかにあるか! |
babylon | − | あなたはなんと背が高いことでしょう! |
Google翻訳、Bing Translatorは去年とは違う訳ですが、良くなってるわけじゃないですね。
OCN翻訳サービスとFreeTranslation.comも去年と同じで微妙なままです。
it makes me cry.(それは、私を泣かせます。/それで、私は泣きます。)
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | それは私が泣いています。 | それは私が泣いています。 |
Yahoo!翻訳 | それは、私を泣かせます。 | それは、私を泣かせます。 |
Excite翻訳 | それで、私は泣きます。 | それは私を叫ばせます。 |
楽天マルチ翻訳 | それは、私を泣かせます。 | それは、私を泣かせます。 |
OCN翻訳サービス | それは私を泣かせます。 | それは私を泣かせます。 |
アルコムワールド | それは、私を泣かせます。 | それは、私を泣かせます。 |
livedoor翻訳 | それは私を叫ばせます。 | それは、私を泣かせます。 |
So-net翻訳 | それは、私を泣かせます。 | それは、私を泣かせます。 |
@nifty翻訳 | それで、私は泣きます。 | それで、私は泣きます。 |
訳してねっと | それは私に泣かせます。 | それは私に泣かせます。 |
Bing Translator | 私は泣くになります。 | それは泣くことができます。 |
FreeTranslation.com | それは私を泣かせます。 | それは私を泣かせます。 |
WorldLingo | それは私に叫びをする。 | それは私に叫びをする。 |
babylon | − | それは私を泣かせます。 |
Excite翻訳がダメになってますね。残念。
livedoor翻訳は良くなってます。
This is why I don't like him.(そういうわけで、私は彼が好きでありません。/これが私が彼を好きでない理由です。)
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | これは私が彼を好きではないのです。 | 私は彼を好きではない理由です。 |
Yahoo!翻訳 | そういうわけで、私は彼が好きでありません。 | そういうわけで、私は彼が好きでありません。 |
Excite翻訳 | これは、私が彼が好きでない理由です。 | このため、私は彼が好きではありません。 |
楽天マルチ翻訳 | そういうわけで、私は彼が好きでありません。 | そういうわけで、私は彼が好きでありません。 |
OCN翻訳サービス | これは私が彼が好きではない理由です。 | これは私が彼が好きではない理由です。 |
アルコムワールド | そういうわけで、私は彼が好きでありません。 | そういうわけで、私は彼が好きでありません。 |
livedoor翻訳 | このため、私は彼が好きではありません。 | そういうわけで、私は彼が好きでありません。 |
So-net翻訳 | そういうわけで、私は彼が好きでありません。 | そういうわけで、私は彼が好きでありません。 |
@nifty翻訳 | これは、私が彼が好きでない理由です。 | これは、私が彼が好きでない理由です。 |
訳してねっと | これは私が彼が好きでない理由です。 | これは私が彼が好きでない理由です。 |
Bing Translator | これは、ため、私は嫌いです。 | これは、ために彼を好まない。 |
FreeTranslation.com | これは、私がなぜ彼が好きでないかです。 | これは、私がなぜ彼が好きでないかです。 |
WorldLingo | こういうわけで私は彼を好まない。 | こういうわけで私は彼を好まない。 |
babylon | − | これは私が彼が好きではない理由です。 |
Excite翻訳とlivedoor翻訳は表現が変わっただけですね。
Google翻訳とBing Translatorは去年とは違うけどそれでもダメですね。
Would you like me to help you? (お手伝いしましょうか?)
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | あなたは私のお手伝いをしますか? | あなたは私があなたを手助けしますか? |
Yahoo!翻訳 | あなたを助けるために、私が好きですか? | 私にあなたを助けてほしいですか? |
Excite翻訳 | あなたは、私にあなたを助けて欲しいですか? | 私はあなたを助けていかがですか。 |
楽天マルチ翻訳 | 私にあなたを助けてほしいですか? | 私にあなたを助けてほしいですか? |
OCN翻訳サービス | 私にあなたを助けてほしいか? | 私にあなたを助けてほしいか? |
アルコムワールド | あなたを助けるために、私が好きですか? | あなたを助けるために、私が好きですか? |
livedoor翻訳 | 私はあなたを助けていかがですか。 | 私にあなたを助けてほしいですか? |
So-net翻訳 | あなたを助けるために、私が好きですか? | 私にあなたを助けてほしいですか? |
@nifty翻訳 | 私に手伝ってもらいたいですか | 私に手伝ってもらいたいですか |
訳してねっと | 私にあなたを助けて貰いたいですか? | 私にあなたを助けて貰いたいですか? |
Bing Translator | 役立つたいですか? | あなたを私のために探しですか? |
FreeTranslation.com | あなたは、私があなたを助けるのを望んでいますか? | あなたは、私があなたを助けるのを望んでいますか? |
WorldLingo | 助けるのを好む私がか。 | 助けるのを好む私がか。 |
babylon | − | あなたは私があなたに手を貸すことを好むでしょうか? |
@nifty翻訳とFreeTranslation.comとbabylonは意味は通じてますね。
You look good in pink.(あなたはピンクがよく似合う。)
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | あなたはピンクがよく似合う。 | あなたがピンクで良く見える。 |
Yahoo!翻訳 | あなたは、ピンクでよく見えます。 | あなたは、ピンクでよく見えます。 |
Excite翻訳 | あなたはピンクで良く見えます。 | ピンクにおいてよく見えます。 |
楽天マルチ翻訳 | あなたは、ピンクでよく見えます。 | あなたは、ピンクでよく見えます。 |
OCN翻訳サービス | ピンクにおいてよく見えます。 | ピンクにおいてよく見えます。 |
アルコムワールド | あなたは、ピンクでよく見えます。 | あなたは、ピンクでよく見えます。 |
livedoor翻訳 | ピンクにおいてよく見えます。 | あなたは、ピンクでよく見えます。 |
So-net翻訳 | あなたは、ピンクでよく見えます。 | あなたは、ピンクでよく見えます。 |
@nifty翻訳 | あなたはピンクで良く見えます。 | あなたはピンクで良く見えます。 |
訳してねっと | あなたはピンクで魅力的です。 | あなたはピンクで魅力的です。 |
Bing Translator | あなたはピンク色でよく見る。 | あなたはピンク色でよく見る。 |
FreeTranslation.com | あなたはピンクで良く見えます。 | あなたはピンクで良く見えます。 |
WorldLingo | ピンクでよく見る。 | ピンクでよく見る。 |
babylon | − | あなたはピンクで良さそうに見えます。 |
Google翻訳は去年唯一といっていいほど素晴らしい訳をしたのに、
今年は去年ほど良くはないですね。残念すぎる・・・(´;ω;`)ブワッ
ここからは去年やってない文章でやってみました。
What a beautiful flower this is!(これはなんて美しい花でしょう。)
感嘆文How〜が訳せるサイトと訳せないサイトがあったので感嘆文What〜の方はどうなのかなと思ってやってみました。
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | − | これは美しい花何ですか? |
Yahoo!翻訳 | − | これは、なんと美しい花であるでしょう! |
Excite翻訳 | − | これは何て美しい花でしょう! |
楽天マルチ翻訳 | − | これは、なんと美しい花であるでしょう! |
OCN翻訳サービス | − | これはなんと美しい花ですか! |
アルコムワールド | − | これは、なんと美しい花であるでしょう! |
livedoor翻訳 | − | これは、なんと美しい花であるでしょう! |
So-net翻訳 | − | これは、なんと美しい花であるでしょう! |
@nifty翻訳 | − | これは何という美しい花でしょう! |
訳してねっと | − | これはなんて美しい花でしょう! |
Bing Translator | − | どのような美しい花はこれです ! |
FreeTranslation.com | − | これは何という美しい花なのか! |
WorldLingo | − | なんと美しい花これがであるか! |
babylon | − | これはなんと美しい花であることでしょう! |
感嘆文How〜がうまく訳せないサイトは感嘆文What〜もうまく訳せないようです。
I wish I had a car.(車があればなぁ。)
仮定法です。
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | − | 私は車があればいいのに。 |
Yahoo!翻訳 | − | 私は、車を持っていたことを願います。 |
Excite翻訳 | − | 私は、自動車を持ったらと思います。 |
楽天マルチ翻訳 | − | 私は、車を持っていたことを願います。 |
OCN翻訳サービス | − | 私は、私が車を持っていることを願います。 |
アルコムワールド | − | 私は、私が車を持っていたことを願います。 |
livedoor翻訳 | − | 私は、車を持っていたことを願います。 |
So-net翻訳 | − | 私は、車を持っていたことを願います。 |
@nifty翻訳 | − | 私は、車を持っていることを願っています。 |
訳してねっと | − | 私は私が自動車を持っていたならば良いと思います。 |
Bing Translator | − | 車よかった。 |
FreeTranslation.com | − | 私は車を持っていたならいいのにと思います。 |
WorldLingo | − | 私は私に車があったことを望む。 |
babylon | − | 私は私が自動車を持っていたならいいのにと思います。 |
Bing Translatorは論外ですが、Google翻訳はなかなかいい感じです。
He can't speak English, can he?(彼は英語を話すことが出来ませんね?)
付加疑問文です。
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | − | 彼は英語を話すことができるではない、彼ができますか? |
Yahoo!翻訳 | − | 彼は、英語を話すことができませんね? |
Excite翻訳 | − | 彼は英語を話すことができませんね。 |
楽天マルチ翻訳 | − | 彼は、英語を話すことができませんね? |
OCN翻訳サービス | − | 彼は英語を話すことができませんね? |
アルコムワールド | − | 彼は、英語を話すことができませんね? |
livedoor翻訳 | − | 彼は、英語を話すことができませんね? |
So-net翻訳 | − | 彼は、英語を話すことができませんね? |
@nifty翻訳 | − | 彼は英語を話すことができないんでしょう? |
訳してねっと | − | 彼は英語を話すことができませんね? |
Bing Translator | − | 彼は、彼が英語ができないか。 |
FreeTranslation.com | − | 彼は英語を話すことができませんね? |
WorldLingo | − | 彼は英語を話すことができないそうですね? |
babylon | − | 彼は英語を話すことができませんね? |
Google翻訳とBing Translatorはダメですね。
I don't give a fuck.(気にしないよ/いいってことよ)
「give a fuck」で「気にする、気にかける」といったような意味があります。
使い道の多いfuckですが、どういう結果になるのかなと思ってやってみました。
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | − | 私は気にしない。 |
Yahoo!翻訳 | − | 私は、ファックをしません。 |
Excite翻訳 | − | 私は与えません、1つの、畜生。 |
楽天マルチ翻訳 | − | 私は、ファックをしません。 |
OCN翻訳サービス | − | 私は干渉を与えません。 |
アルコムワールド | − | 私は、ファックをしません。 |
livedoor翻訳 | − | 私は、ファックをしません。 |
So-net翻訳 | − | 私は、ファックをしません。 |
@nifty翻訳 | − | 私は気にしません。 |
訳してねっと | − | 私は性交を与えません。 |
Bing Translator | − | 性交を与えない。 |
FreeTranslation.com | − | 私は性交を与えません。 |
WorldLingo | − | 私は性交を与えない。 |
babylon | − | 私はファックをしません。 |
Google翻訳と@nifty翻訳が「気にしない」と訳したようです。
It's a piece of cake.(朝飯前だ/お茶の子さいさいさ/楽勝だぜ)
直訳すると「それは一切れのケーキだ。」 ですが、
このIt's a piece of cake.は定番の慣用表現です。
サイト名 | 去年の訳 | 今年の訳 |
Google翻訳 | − | それは朝飯前だ。 |
Yahoo!翻訳 | − | それは、ケーキです。 |
Excite翻訳 | − | それは容易な仕事です。 |
楽天マルチ翻訳 | − | それは、ケーキです。 |
OCN翻訳サービス | − | それはケーキの断片です。 |
アルコムワールド | − | それは、ケーキです。 |
livedoor翻訳 | − | それは、ケーキです。 |
So-net翻訳 | − | それは、ケーキです。 |
@nifty翻訳 | − | そんなの簡単だ。 |
訳してねっと | − | それは朝飯前です。 |
Bing Translator | − | それはケーキの一部です。 |
FreeTranslation.com | − | 簡単なことです。 |
WorldLingo | − | それは簡単な仕事である。 |
babylon | − | それは1つのケーキです。 |
6つのサイトで「朝飯前/簡単」といった訳で、8つのサイトで「ケーキ」という訳でした。
この文は場合により「ケーキ」でも訳として問題ないと思うので、
どちらでもいいといえばどちらでもいいんでしょうけどね。
総評(というほどたいしたもんじゃないです)
ちゃんと訳せてたものが訳せなくなってたりするもんなんですね。
軽くショックと言うか、残念な気持ちです。
個人的にGoogle翻訳の成長に期待してたんですが、思ったよりよくなってない感じがしました。
訳せてたのがおかしくなったり、感嘆文がまだダメだったり。
残念です。
楽天マルチ翻訳、OCN翻訳サービス、アルコムワールド、@nifty翻訳、訳してねっと、FreeTranslation.com、WorldLingoは
去年と全く変化がありませんでした。
たまたま今回の文章では変化がなかったのかも知れませんが、
ひょっとしたら翻訳プログラムに改良が加わってないのかもしれませんね。
逆に、livedoor翻訳は全てで前回とは違った訳でした。
全部良くなっていれば良かったんですが、悪くなってるのもあるので
何ともいえませんが、今後に期待は出来るのかもしれません。
===(追記)===
コメントで
「Yahoo、ライブドア、Infoseek、so-netは、同じ翻訳システムでしょ、Cross Languageの。」
と言う指摘をいただきました。
訳したものを見てみると、全部同じですね。
作業的な感覚に陥ってたのでそこまで気付きませんでした。
livedoor翻訳は去年は
How tall you are!(何て背が高いのでしょう!)
it makes me cry.(それは私を叫ばせます。)
など他にはない訳をしてたんですが、
新しくCross Languageというシステムに変えたんでしょうね。
ということで、livedoor翻訳に期待と言うのはちょっと違うようです orz
==========
感嘆文は相変わらず訳せないサイトがありますね。
難しいのかな?
Bing Translatorは知ってる人は知ってると思いますが、
マイクロソフトが提供しているサービスです。
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
| 頑張れ!! |
| マイクロソフト |
|________|
∧∧ ||
(*゚ー゚)||
/ づΦ
【関連する記事】
「英訳」でぐぐると一番上にくるエキサイトしか普段使わなかったけど
他のも試そうかな
あんまり差はなくなってるのかなあ
ありがとうございます。(^o^)
これからはniftyの翻訳使おうかな。
わざと笑えるように訳してるとしか思えないw
niftyが使いたくなりました
非情と音が被るとか、なんとなくネガティブなイメージで・・
very=非常ってのが、違和感あるわー
ニフティーユーザーなのに使ったことないやw
こんど使ってみよう。
日本語→英語も時間があればお願いしたい。
それくらいの短い英文なら、
辞書でも使って英文として読んだほうが正確で早い
ページ全体を一気に訳してくれるタイプが望ましい
でもそのタイプだと、あまり字数が多いと前の方しか訳してはくれないんだよね
またそのタイプは一般に精度がかなり落ちる
結局中途半端で使えないものばかり
今回の記事とても面白かったです。
翻訳って本当に難しいんだね。
是非来年もみたいです。
ありがたや。
内容もよかったです。
改善しているところもあれば、駄目になっているところもあるんですね。驚きました。
ぜひ次回(来年かな?)には、否定から入る文も入れてもらえると嬉しいです。("Neither 〜." or "Nothing 〜." and so on.)
それにしても日本語訳と言いながら、多くが主格先行翻訳で日本語文になってないんだなあ。
参考にします!
あと、Imとかdoesntとかダッシュの省略を直してくれないのが面倒。Imなんか自動的にI'mにしちゃえばいいじゃん(><
"This is the book I bought the day before yesterday"と云う方が多い気がしますが、いかがでしょうか。
『できない「ん」でしょう?』
とか、「ん」の入り方が面白い
関係代名詞は口語、特に米語では約すこと多いよね
でもそれは、関係代名詞が入ってることが暗黙の了解になってるわけで…。
詳しくは分かりませんw
が、口語では省かれるというのが普通なんでしょうかね。
何しろ英語力は大したことないもので・・・
文法の本か文法のサイトにあった文章だったと思います。
exciteかgoogleしか使ってなかったけど、今度試してみます。
あと辞書サイト比較とかどうでしょう?
ALC先生は中の人の電波に時々アテられるので・・・、他サイトの情報があると助かります。
ttp://chaos2ch.com/archives/3150393.html