YODA ☆ NISSIN CUP NOODLE CM
再生回数:101,371 評価は無効に設定 コメント:26
こちらの動画からも英語のコメントをピックアップ。
日清 カップヌードル CM スターウォーズ ヨーダ篇 STAR WARS 30s - YouTube
<カナダ>
lol
<トリニダード・トバゴ>
後でこれを買おうと思ってたところ。
<アメリカ合衆国>
Boil Japan。
ゴジラには知らせるな。
<アメリカ合衆国>
日本のみなさん フォースと共にあらんことを("May the force be with Japan")
ヨーダが日本をサポートしてるなんてすごくクールだ!
<グアテマラ> (4)
つまらないスターウォーズの映画よりいいな
<日本> (6)
May the "fork" be with you.
fork (1) 食事用フォーク
<アメリカ合衆国>
...何? lol
<台湾>
ヨーダはOSV型で話すべきじゃないか!?
<オーストラリア>
彼は練習してるんだよ ^_^
OSV型 - Wikipediaより抜粋。
OSV型とは、文を作るときに目的語 (Object) - 主語 (Subject) - 動詞 (Verb) の語順を取る言語を表す言語類型学の用語である。
自然な表現において、次のような三つの構成素からなる言語類型を示す。
例:「オレンジ サム 食べた」(サムはオレンジを食べた)。
これらの構成の支配的語順によって言語を分類するときに使用される表記法である。
この語順は稀である。
(中略)
スターウォーズのキャラクターヨーダは、この語順に修正された形で話す。
<アメリカ合衆国>
フォースの正しい使い方
<アメリカ合衆国> (21)
ダゴバでヨーダが長い間生き延びれたのはこれのおかげ。
カップヌードル :D
(訳注:ダゴバとはスターウォーズに出てくる星の名前。詳しくは→ヨーダ)
<アメリカ合衆国>
ルーカスの許可は得たのかな?
<アメリカ合衆国>
Hey!日本は中国じゃない。
これはコピーライトの侵害じゃないよ。
それにルーカスは古い日本の映画が好きだ
JUDAI=jidai geki
黒澤の「隠し砦の三悪人」を見るべきだ。
<アメリカ合衆国>
ヨーダのゆっくり滑らかな動きは超カッコいい
<アメリカ合衆国>
同意するよ
<不明>
Boil Japan?
<カナダ>
ラーメンとともにあらんことを!
<アメリカ合衆国>
ヨーダは男だ!
<マレーシア>
この曲いいね!
だれかこの曲の名前を教えてくれないかな? =D
<日本>
song? name / band name
ナンバーワン野郎!/ザ・クロマニヨンズ
↑copy and Search
<アメリカ合衆国>
Wow これは素晴らしい!
<ベネズエラ>
I love Yoda
<ブラジル> (3)
日本人はヨーダの変わった喋り方が分からない、
なぜなら彼らもまた動詞を最後に話すから。
<アメリカ合衆国>
ヨーダは英語を喋ってる?
<日本> (5)
ワォ、これは本物のフランク・オズの声?!?!
グッジョブ!!!
<イギリス>
ヨーダが最近のクリントイーストウッドのように見えるのは俺だけ?
視聴者情報得られず
スターウォーズは第一作目しか見た事がなく覚えてないし全く詳しくないのですが、
ヨーダの喋り方って日本語翻訳版の映画ではどうなってるんでしょうかね?
コメントを読む限り英語版だとOSV型みたいで変わった感じみたいですけど・・・
infringement
1 [U](法律・権利・義務などの)違反, 違背;(特許権・版権・商標などの)侵害.
That is not infringement of copyright.
「Your father he is.」
これ、ヨーダがルークに語ったセリフですが、
日本語字幕では普通に「(ベイダーは)お前の父親だ。」になってたと思います。
許可を取ったのか?とか疑う人が少数でも存在するのかと思うと、
どうにも残念でならない。
日本語版だと普通に喋ってるよね…
馬鹿野郎www
最近のクリントイーストウッドww
始めて知ったわ・・・
あとユダヤ人を意味するJUDAともかけてる
言及されてる黒澤の「隠し砦の三悪人」はSW第一作のC3POとR2D2のかけあいでオマージュそてるし
SW前半三部作 特に第一作はエヴァ並に各種日本映画のオマージュ、パロディにあふれてる
CM見たときは永井一郎でやればいいのにって思ったけど
SW関連で昔聞いた事ある噂:
・Jediの由来は Jeitai から
・ヨーダのモデルは当時作品に関わった日本人の恩人の英語教師、与田先生
本当かどうかは知りません。
無許可だったら中韓みたいにヨーダっぽい何か?にするはず。
似てるけどヨーダとは別物ニダみたいなw
破壊のイメージがつよすぎて。
用心棒の三船敏郎とか映像加工して見てみたい。
>日本語版だと普通に喋ってるよね…
そうなんですか、ありがとうございます。
喋り方が日本語版と英語版では違うということは
ヨーダのイメージもまたちょっと日本人と英語圏の人では違うのかもしれませんね。
お得感たっぷりでした
日本だと老人キャラの一人称を「わし」にしたり、語尾に「〜じゃの」をつけるようなもん。
特に前者はルーカスが否定していたような
何となくあの辺は未開で遅れてて共産主義
さして日本に興味がある人じゃない限り
まだまだこういう人は多いんだよなあ